Азкары
Азкары, которые читают каждое утро и каждый вечер. Утром Азкары надо читать после утреннего намаза до восхода солнца. Но если Вы проснулись, после того, как солнце встало, можно и тогда прочитать. Вечером - время между Аср и МагIриб. Вечерние Азкары желательно читать вечером ближе к МагIрибу. Но если Вы по каким-то причинам не успели прочитать, можно прочитать, когда успеете. Каждый из этих Азкаров имеет основание в достопочтенных хадисах Пророка ﷺ. В хадисах сказано о достоинствах каждого из Азкаров.

Утренний и вечерний азкар №01
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
اللَّهُ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاءَ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ. {255}
[ آية الكرسى - البقرة 255 ].
من قالها حين يصبح أجير من الجن حتى يمسى ومن قالها حين يمسى أجير من الجن حتى يصبح.
( Утром и вечером 1 раз )
АIýз̱у билля́хIи минаш-шайтIóнир-роджи́м.
АллáхIу лá илáхIа иллá хIуваль-хьаййуль-къоййýм, лá таъхуз̱ухIу синатув-валá навм, лахIу мá фиссамáвáти ва мá филь-ардз, манз̱аллаз̱и́ йашфаIу IиндахIý иллá би-из̱нихI, йаIламу мá байна айди́хIим ва мá хольфахIум, ва лá юхьи́тIýна бишай-им мин IильмихIи́ иллá бимá шáа, васиIа курсиййухIус-самáвáти валь-ардза, ва лá йаýдухIу хьифз̣ухIумá, ва хIуваль-Iалиййуль-Iаз̣ы́м.
Перевод: Со ларло АллахIаца, Цо Шена генадаьккхинчу шайтIанах. АллахI – Иза воцург кхин дела вац, дийна верг ву Иза, даим волуш а ву Иза, наб озор а ца хуьлу Цуьнан, наб кхета а ца кхета Цунна; Цуьнан ду стигланашкахь а, лаьтта тIехь а дерг; мила ву Цунна гергахь шафаIат дийр верг Цуьнан пурбанца бен?! Царна хьалха дерг а хаьа Цунна, царна тIехьа дерг а, ткъа Цуьнан Iилманах цхьа а хIума ца хаьа царна, Цунна лиънарг бен; стигланаш а, латта а чулоцуш ду Цуьнан «курсийй», и шиъ лардаро хало а ца йо Цунна; Лекха верг а, Воккха верг а ву Иза.
(Сура "Корова", аят 255.)
Утренний и вечерний азкар №02
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ {1} اللَّهُ الصَّمَدُ {2} لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ {3} وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ {4}
من قالها حين يصبح وحين يمسى كفته من كل شىء (الإخلاص والمعوذتين).
( Утром и вечером 3 раза )
БисмиллáхIир-рохьмáнир-рохьи́м.
Къуль хIуваЛлáхIу ахьад. АллáхIус̣-с̣омад. Лам йалид ва-лам йýлад. Ва-лам йакуль-лахIу куфуван ахьад.
Перевод: Къинхетаме а, къинхетам беш а волчу АллахIан цIарца! Ахь ала: Иза АллахI ву, цхьаъ волу. АллахI ву, даим дийна волу, массо кхолларна оьшуш волу, Шена кхолларера хIумма а оьшуш воцу. Цунах схьаваьлла цхьа́ а вац, йа де́х-не́нах схьаваьлла а вац Иза. Накъост хилла а вац Цуьнан цхьа а.
(Сура "Искренность", Аяты 1 - 4.)
→ (см. Абу Дауд (5082), ат-Тирмизи (3575), см.: Сахихут-Тирмизи (3/182).
Утренний и вечерний азкар №03
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ {1} مِن شَرِّ مَا خَلَقَ {2} وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ {3} وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ {4} وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ {5}
БисмиллáхIир-рохьмáнир-рохьи́м.
Къуль аIýз̱у би-роббиль-фалакъ. Мин шарри мá холакъ. Ва мин шарри гIóсикъин из̱á вакъоб. Ва мин шаррин-наффáс̱áти филь-Iукъод. Ва мин шарри хьáсидин из̱á хьасад.
( Утром и вечером 3 раза )
Перевод: Къинхетаме а, къинхетам беш а волчу АллахIан цIарца!» Ахь ала: со ларло сатасаран Делаца. Цо кхоьллинчу массо хIуманан вонах. Бодане буьйса тIееъча, цуьнан вонах а. Шеддашна тIе хIупп бохучу зударийн вонах а. ХьагI йолчуьнан вонах а, цо хьагI лелочу хенахь.
(Сура "Рассвет", Аяты 1 - 5.)
→ (см. Абу Дауд (5082), ат-Тирмизи (3575), см.: Сахихут-Тирмизи (3/182).
Утренний и вечерний азкар №04
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ {1} مَلِكِ النَّاسِ {2} إِلَهِ النَّاسِ {3} مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ {4} الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ {5} مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ {6}
БисмиллáхIир-рохьмáнир-рохьи́м.
Къуль аIýз̱у бироббин-нáс. Маликин-нáс. ИлáхIин-нáс. Мин шарриль-васвáсиль-хоннáс. Алляз̱и́ йувасвысу фи́ с̣удýриннáс. Миналь-джиннати ван-нáс.
( Утром и вечером 3 раза )
Перевод: Къинхетаме а, къинхетам беш а волчу АллахIан цIарца!» Ахь ала: со ларло адамийн Элаца. Адамийн Паччахьца. Адамийн Делаца. Дела хьахийча гучара долучуьнан вонах, дагчу вон ойланаш туьйсучуьнан вонах. Адамийн дегнаш чу вон ойланаш кхуьссуш долчу. Адамашха а, жинашха а долчух.
(Сура "Люди", Аяты 1 - 6.)
→ (см. Абу Дауд (5082), ат-Тирмизи (3575), см.: Сахихут-Тирмизи (3/182).
Утренний и вечерний азкар №05
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلآئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ وَقَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ {285} لاَ يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَآ أَنْتَ مَوْلاَنَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ {286}
[سورة البقرة ]
من قرأ آيتين من آخر سورة البقرة في ليلة كفتاه.
АIýз̱у биллáхIи минаш-шайтIóнир-роджи́м.
Áманаррасýлу бимá унзила илайхIи мирроббихIи́ валь-муъминýн, куллун áмана биллáхIи ва малáикатихIи ва кутубихIи ва русулихI, лá нуфаррикъу байна ахьадим-миррусулихI, ва къóлý самиIнá ва атIоIнá, гIуфрóнака Роббанá ва илайкаль-мас̣ы́р. Лá йукаллифуллóхIу нафсан иллá вусIахIá, лахIá мá касабат ва IалайхIá мактасабат, Роббанá лá туáхиз̱нá ин наси́нá ав ахтIоънá, Роббанá валá тахьмиль Iалайнá ис̣рон камá хьамальтахIу Iалаллаз̱и́на мин къоблинá, Роббанá валá тухьаммильнá мá лá тIóкъата ланá бихI, ваIфу Iаннá вагIфир ланá, вархьамнá, Анта мавлáнá, фанс̣урнá Iалаль-къовмиль-кáфири́н.
( Вечером 1 раз )
Перевод: Элча тийшира шен Кхиош-Кхобучуьнгара шега доссийнчух‚ муъманах а тийшира. Массо а тийшира Делах а‚ Цуьнан маликех а‚ Цуьнан жайнех а‚ Цуьнан элчанех а. /Олу муъманаха/: “Цуьнан элчаний юккъера цхьа а къаста ца во оха”. ТIаккха цара элира: "ЛадоьгIна оха‚ муьтIахь хилла тхо. Ахь гечделахь тхуна‚ тхан Кхиош-Кхобург‚ Хьоьга ду-кх дIадерзар". Сина тIе ца дуьллу Дала цунна ницкъ кхочург бен. Цунна – ша карадийнарг ду[1]‚ цунна дуьхал а – ша карадийнарг ду[2]. "Тхан Кхиош-Кхобург‚ Ахь тхо бехке ма лацалахь тхо дицделча а‚ я гIалатдаьлча а. Тхан Кхиош-Кхобург‚ Ахь тхуна тIе ма йиллалахь хало‚ Ахь тхол хьалхабаханчарна тIе йилларх терра. Тхан Кхиош-Кхобург‚ Ахь тхуна тIе ма диллалахь тхуна шена тIехь ницкъ цакхочург‚ хьалхадахалахь тхо‚ гечделахь тхуна‚ къинхетам а белахь тхох‚ Хьо ву тхан верас[3]‚ гIо делахь тхуна ца тешачу къомана тIехь". (Иштта деха боху Дала муъманахе).
Тому, кто читает это ночью, этого будет достаточно.
("Корова", 285 - 286.) см. Аль-Бухари 4008.
[1] Цо йина дика Iамалш ю цунна.
[2] Цо ца йина дика Iамалш ю цунна дуьхьал.
[3] Верас – нохчийн литературни маттахь и дош лелаш ду «доладийриг», «гIуллакхе хьожуш верг» бохучун маьIнехь, аьлча а, орсийн «опекун» маьIнехь, ша схьадаьлла Iаьрбийн وارث «варис»- ирс оьцург бохучух делахь а. Вай гочдинчу аяташкахь оцу литературни маьIнехь лелаш ду, цул совнаха, Къуръанан дешнаш: ولي، مولى
Утренний и вечерний азкар №06
أَصْبَحْنَا وَأَصْبَحَ الْمُلْكُ لِلَّهِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ، رَبِّ أَسْأَلُكَ خَيْرَ مَا فِي هَذَا اليَوْمِ وَخَيْرَ مَا بَعْدَهُ وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا فِي هَذَا اليَوْمِ وَشَرِّ مَا بَعْدَهُ ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ ، وَسُوءِ الكِبَرِ ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابٍ فِي النَّارِ وَعَذَابٍ فِي الْقَبْرِ.
( Утром 1 раз )
Ас̣бахьнá ва ас̣бахьаль-мульку лиллáхIи, валь-хьамду лиллáхIи, лá илáхIа иллаллóхIу вахьдахIу лá шари́ка лахIу, лахIуль-мульку ва лахIуль-хьамду ва хIува Iалá кулли шай-ин къоди́р. Робби ас-алука хойра мá фи́ хIáз̱аль-йавми ва хойра мá баIдахIу, ва аIýз̱у бика мин шарри мá фи́ хIáз̱аль йавми ва шарри мá баIдахIу. Робби аIýз̱у бика миналь-касали ва сýиль-кибари, Робби аIýз̱у бика мин Iаз̱áбин фин-нáри ва Iаз̱áбин филь-къобри.
Перевод: Iуьйренга девли вай, хIокху Iуьйранна паччахьалла а АллахIан ду, АллахIана хастам а бу, АллахI воцург кхин дела вац, ша цхьаъ ву Иза, Цуьнца накъост а вац, паччахьалла Цуьнан ду, хастам а Цунна бу, Иза массо хIуманна тIехь ницкъ болуш а ву. Сан Дела! Ас Хьоьга доьху хIокху дийнахь хир долу дика а, хIокхул тIаьхьа хир долу дика а, со Хьоьца ларло хIокху дийнахь долчу вонах, хIокхул тIаьхьа хир долчу вонах а. Сан Дела! Со Хьоьца ларло малонах, къе́наллин вонах. Сан Дела! Со Хьоьца ларло цIергахь долчу Iазапах а, каш чохь долчу Iазапах а.
См. Муслим (2723).
Утренний и вечерний азкар №07
اللَّهُمَّ أَنْتَ رَبِّي لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ ، خَلَقْتَنِي وَأَنَا عَبْدُكَ (أَمَتُكَ) ، وَأَنَا عَلَى عَهْدِكَ وَوَعْدِكَ مَا اسْتَطَعْتُ ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا صَنَعْتُ ، أَبُوءُ لَكَ بِنِعْمَتِكَ عَلَيَّ ، وَأَبُوءُ بِذَنْبِي ، فَاغْفِرْ لِي فَإِنَّهُ لاَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أَنْتَ.
من قالها موقنا بها حين يمسى ومات من ليلته دخل الجنة وكذلك حين يصبح.
( Утром и вечером 1 раз )
АллóхIумма Анта робби́, лá илáхIа иллá Анта, холакътани́, ва ана Iабдука (аматука), ва ана Iалá IахIдика ва ваIдика мастатIоIту. АIýз̱у бика мин шарри мá с̣онаIту, абýу лака би-ниIматика Iалаййа, ва абýу би-з̱анби́, фагIфир ли́, фаиннахIý лá йагIфируз̱-з̱унýба иллá Анта.
Перевод: Йа АллахI! Со кхиош-кхобуш волу сан Дела ву Хьо, Хьо воцург кхин дела вац, Ахь кхоьллина со, Хьан лай ву (ю) со, сайн ницкъ кхочучу кепара Хьан ваIда тIехь (Хьуна муьтIахь) ву (ю) со. Со ларло Хьоьца айса динчун вонах, со къера ву (ю) Ахь суна динчу диканна, со къера ву (ю) сайн къиношна а, ткъа Ахь гечдехьа суна; бакъдолуш, къиношна гечдийриг Хьо бен вац-кх. Сказав же это, Пророк, мир ему и благословение АллахIа, добавил: (Тот, кто произнесет эти слова днём, будучи убеждённым в них, и умрёт в тот же день до наступления вечера, окажется среди обитателей Рая, а тот, кто произнесет их ночью, будучи убеждённым в том, что он говорит, и умрёт в ту же ночь до наступления утра, окажется из обитателей Рая).
→ (см. Аль-Бухари (6306)).
Утренний и вечерний азкар №08
حَسْبِيَ اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ.
من قالها كفاه الله ما أهمه من أمر الدنيا والأخرة.
ХьасбийаллáхIу, лá илáхIа иллá хIува, IалайхIи таваккальту, ва хIува Роббуль-Iаршиль-Iаз̣ы́м.
( Утром и вечером 7 раз )
Перевод: АллахI кхачаме ву суна, Иза воцург кхин дела вац, болх Цунна тIе билли ас, доккхачу Iаршан Да ву Иза. - АллахI Всевышний избавит его от забот мира этого и мира вечного».
→ (см. Ибну Сунни (71) в форме «марфу’», абу Дауд (5081) в форме «маукъуф»).
Утренний и вечерний азкар №09
اللَّهُمَّ مَا أَصْبَحَ (أمْسَى) بِيْ مِنْ نِعْمَةٍ أَوْ بِأَحَدٍ مِنْ خَلْقِكَ فَمِنْكَ وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ ، فَلَكَ الْحَمْدُ وَلَكَ الشُّكْرُ.
من قالها حين يصبح أدى شكر يومه.
АллóхIумма мá ас̣бахьа би́ ← (Утром)
АллóхIумма мá амсá би́ ← (Вечером)
мин ниIматин ав би-ахьадин мин холькъика фа-минка вахьдака лá шари́ка лака, фа-лакаль-хьамду ва лакаш-шукр.
( Утром и вечером 1 раз )
Перевод: Йа АллахI! ХIокху Iуьйранна соьца долу ниIмат а, йа Хьан кхолларех цхьаьнца долу ниIмат а Хьоьгара цхьаьнгара ду-кх, цхьа а накъост вац Хьоьца, хастам бу-кх Хьуна, баркалла а ду-кх Хьуна. - тот должным образом выразит свою благодарность АллахIу, которую следует выражать каждый день и ночь».
См. Абу Дауд (5073).
Утренний и вечерний азкар №10
اللَّهُمَّ بِكَ أَصْبَحْنَا ، وَبِكَ أَمْسَيْنَا ، وَبِكَ نَحْيَا وَبِكَ نَمُوتُ ، وَإِلَيْكَ النُّشُور.
اللَّهُمَّ بِكَ أَمْسَيْنَا ، وَبِكَ أَصْبَحْنَا ، وَبِكَ نَحْيَا وَبِكَ نَمُوتُ ، وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ.
АллáхIумма бика ас̣бахьнá, ва бика амсайнá, ва бика нахьйá, ва бика намýту, ва илайкан-нушýр.
( Утром 1 раз )
АллáхIумма бика амсайнá, ва бика ас̣бахьнá, ва бика нахьйá, ва бика намýту, ва илайкаль-масы́р.
( Вечером 1 раз )
Перевод: Йа АллахI Хьан пурбанца Iуьйренга девли тхо, Хьан пурбанца суьйренга а довлу тхо, Хьан пурбанца даха а деха тхо, Хьан лаамца дала а ле тхо, Хьоьга дерзар а ду тхан.
По вечерам же он говорил:
Йа АллахI Хьан пурбанца суьйренга девли тхо, Хьан пурбанца Iуьйренга а довлу тхо, Хьан пурбанца даха а деха тхо, Хьан лаамца дала а ле тхо, Хьоьга дерзар а ду тхан.
См. Абу Дауд (5068).
Утренний и вечерний азкар №11
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ عِلْمًا نَافِعًا ، وَرِزْقًا طَيِّبًا ، وَعَمَلًا مُتَقَبَّلًا.
АллáхIумма инни́ ас-алука Iильман нáфиIан, ва ризкъан тIоййибан ва Iамалан мутакъаббалан.
( Утром 3 раза )
Перевод: Йа АллахI! Ас доьху Хьоьга пайдане долу Iилма а, цIена рицкъ а, къобал хир йолу Iамал а.
→ (см. Ибну Маджах 925)
Утренний и вечерний азкар №12
اللَّهُمَّ إِنِّي أَصْبَحْتُ (أَمْسَيْتُ) أُشْهِدُكَ وَأُشْهِدُ حَمَلَةَ عَرْشِكَ ، وَمَلائِكَتَكَ وَجَمِيعَ خَلْقِكَ ، أَنَّكَ أَنْتَ اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ وَحْدَكَ لاَشَرِيكَ لَكَ ، وأَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُكَ وَرَسُولُكَ.
من قالها أعتقه الله من النار.
АллáхIумма инни́ ас̣бахьту ← (Утром)
АллáхIумма инни́ амсайту ← (Вечером)
ушхIидука, ва ушхIиду хьамалата Iаршика, ва малáикатака, ва джами́Iа холкъика, аннака анталлóхIу лá илáхIа иллá Анта вахьдака лá шари́ка лака, ва анна Мухьаммадан Iабдука ва расýлука.
( Утром и вечером 4 раза )
Перевод: Йа АллахI Бакъдолуш, Iуьйренга ваьлла (елла) со, суьренг ваьлла (елла) со, Хьо а теш волуш, Хьан Iарш лелош долу малийкаш а теш долуш, дерриге Хьан кхоллар а, малийкаш а теш долуш со тешалла деш хиларна: Хьо АллахI ву аьлла, Хьо воцург кхин дела а вац аьлла, Хьо цхьаъ ву аьлла, Хьоьца накъост а вац аьлла, Мухьаммад Хьан лай а, элча а ву аьлла. (Того, кто станет делать это утром и вечером, АллахI избавит от огня.)
Утренний и вечерний азкар №13
رَضِيتُ بِاللَّهِ رَباً ، وَبِالإِسْلَامِ دِينًا ، وَبِمُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَبِيًّا.
من قالها حين يصبح وحين يمسى كان حقا على الله أن يرضيه يوم القيامة.
Родзы́ту билля́хIи роббан, ва биль-ислáми ди́нан, ва би Мухьаммадин ﷺ набиййан.
( Утром и вечером 3 раза )
Перевод: АллахI сайн Дела хиларна реза хили со, Ислам сайн дин хиларна реза хили со, Мухьаммад (Делера къинхетам а, маршалла а хуьлда цунна) сайн пайхамар хиларна а реза хили со. Всевышний АллахI обязательно проявит Своё благоволение в день Воскресения.
→ (см. Ахмад (4/337 – номер 18967), Абу Дауд (5072).
Утренний и вечерний азкар №14
أَصْبَحْنَا (أَمْسَيْنَا) عَلَى فِطْرَةِ الإِسْلَامِ ، وَعَلَى كَلِمَةِ الْإِخْلَاصِ ، وَعَلَى دِينِ نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ ، وَعَلَى مِلَّةِ أَبِينَا إِبْرَاهِيمَ ، حَنِيفاً مُسْلِماً وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ.
Ас̣бахьнá ← (Утром)
Амсайнá ← (Вечером)
Iалá фитIротиль-ислáми, ва Iалá калиматиль-ихлáс̣и, ва Iалá ди́ни набиййинá Мухьаммадин, ﷺ ва Iалá миллати аби́нá ИбрóхIи́ма хьани́фан муслиман вамá кáна миналь-мушрики́н.
( Утром и вечером 1 раз )
Перевод: Iуьйренга (суьренга) девлла вай Бусалба динехь, Ихла́сан (Iамал Делан доьхьа хиларан) дашна тIехь, вайн Пайхамаран (Делера къинхетам а, маршалла а, хуьлда цунна) дин тIехь, вайн ден ИбрахIиман миллат тIехь, АллахIана цхьанна Iибадат деш хилла волчу, бусалба хилла волчу, АллахIаца накъост вечарах хилла воцучу. См. Ахмад в «аль-Муснад» (3/407).
Утренний и вечерний азкар №15
اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْبَرَصِ ، وَالْجُنُونِ ، وَالْجُذَامِ ، وَمِنْ سَيِّئِ الأَسْقَامِ.
АллáхIумма инни́ аIýзу бика, миналь-Бараси, валь-Джунýни, валь-Джузáми, ва мин саййииль Аскъóми.
( Утром и вечером 3 раза )
Перевод: Я АллахI со ларло хьоьца БАРАС (проказа) олучу цамгарх а, хьекъална эшна галваларх а, ДЖУЗАМА (лепра) олучу цамгарх а, массо вочу цамгарх а, лазарх а.
Утренний и вечерний азкар №16
اللَّهُمَّ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَاطِرَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ ، رَبَّ كُلِّ شَيْءٍ وَمَلِيكَهُ ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ نَفْسِي ، وَمِنْ شَرِّ الشَّيْطَانِ وَشِرْكِهِ ، وَأَنْ أَقْتَرِفَ عَلَى نَفْسِي سُوءًا أَوْ أَجُرَّهُ إِلَى مُسْلِمٍ.
АллóхIумма Iáлималь-гIойби ваш-шахIáдахI, фáтIырос-самáвáти валь-ардзи, Робба кулли шай-ин ва мали́кахIу, ашхIаду аллá илáхIа иллá Анта, аIýз̱у бика мин шарри нафси́, ва мин шарриш-шайтIóни ва ширкихI, ва ан акътарифа Iалá нафси́ сýан, ав аджуррахIý илá муслим.
( Утром и вечером 1 раз )
Перевод: Йа АллахI! ХIай къайлах дерг а, гучахь дерг а хууш верг! ХIай стигланаш а, латта а кхоьллина верг! ХIай массо хIуманан Да верг, массо хIуманан до́лахо́ верг! Ас тешалла до Хьо воцург кхин дела цахиларца! Со ларло Хьоьца сайн синан вонах, шайтIанан вонах, цо Хьоьца накъост варе кхойкхуш дагчу туьйсучу ойланех, ас айса сайна вониг дарх а, йа и вониг бусалба стагана сайгара хилийтарх. А потом Пророк, мир ему и благословение АллахIа, сказал: «Произноси эти слова утром, вечером и когда будешь ложиться в постель».
См. ат-Тирмизи (3392).
Утренний и вечерний азкар №17
أَعُوذُ بِكَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّاتِ مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ.
АIýз̱у би-калимáтиллáхIит-тáммáти мин шарри мá холакъ.
(Вечером 3 раза)
Перевод: Со ларло АллахIан кхачаме долчу дешнашца, Цо кхоьллинчу массо хIуманийн вонах. «Того, кто будет делать это, ночью не поразит лихорадка и он может не опасаться укусов ядовитых насекомых»
→ (см. Ахмад 7898, см. Сахихут-Тирмизи 3/187).
Утренний и вечерний азкар №18
سُبْحَانَ اللَّهِ وبِحَمْدِهِ عَدَدَ خَلْقِهِ ، وَرِضَا نَفْسِهِ ، وَزِنَةَ عَرْشِهِ وَمِدَادَ كَلِمَاتِهِ.
СубхьáналлóхIи ва бихьамдихIи, Iадада холькъихIи, ва ридзó нафсихIи, ва зината IаршихIи, ва мидáда калимáтихI.
(Утром и вечером 3 раза)
Перевод: ЦIена ву АллахI, хастам а, бу Цунна: Цо кхоьллина долу массо хIума санна дукха, Иза Ша реза волччул, Цуьнан Iарш деза хилар санна дукха, Цуьнан (чекхдевр доцу) дешнаш санна дукха. Передают со слов матери правоверных Джувайрийи бинт аль-Харис, да будет доволен ею Аллах, что (однажды) утром после совершения молитвы пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел от неё, когда она находилась на месте совершения своей молитвы, а утром /духа/ он вернулся обратно, (увидел, что) она сидит (там же), и спросил: «Ты всё ещё находишься в том же положении, в котором я тебя оставил?» Она сказала: «Да». И тогда Пророк, да благословит его, и да приветствует, сказал:«После того, как я вышел от тебя, я трижды повторил четыре слова, но если сравнить их по весу со всем сказанным тобой с начала дня, мои слова обязательно перевесят!
→ (см. Муслим 2726).
Утренний и вечерний азкар №19
بِسْمِ اللَّهِ الَّذِي لاَ يَضُرُّ مَعَ اسْمِهِ شَيْءٌ فِي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاءِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ.
لم يضره من الله شيء.
БисмиллáхIиллаз̱и́ лá йадзурру маIасмихIи́ шай-ун филь-ардзи, ва лá фис-самáи вахIувас-сами́Iуль-Iали́м.
(Утром и вечером 3 раза)
Перевод: Тот, кто скажет три раза: АллахIан цIарца, Шен цIарца хилча лаьттахь а, стиглахь а, долчу цхьа а, хIумано зен ца деш волчу (АллахIан цIарца), Иза Хезаш а, Хууш а, ву. — того не постигнет нежданная беда до самого утра, а тот, кто произнесет их утром три раза, того не постигнет нежданная беда до самого вечера».
→ (см. Абу Дауд (5088, 5089), ат-Тирмизи (3388), ибну Маджах (3869).
Утренний и вечерний азкар №20
يَاحَيُّ يَاقَيُّومُ بِرَحْمَتِكَ أَسْتَغِيثُ أَصْلِحْ لِي شَأْنِي كُلَّهُ وَلاَ تَكِلْنِي إِلَى نَفْسِي طَرْفَةَ عَيْنٍ.
Йá хьаййу йá къаййýму, би-рохьматика астагIи́с̱у, ас̣лихь ли́ шаъни́ куллахIу, ва лá такильни́ илá нафси́ тIорфата Iайнин.
(Утром и вечером 3 раза)
Перевод: ХIай дийна верг, хIай даим волуш верг! Хьан къинхетамца гIо-орца лоьху ас, сан дерриге гIуллакхаш суна нисдей туоде Ахь, со сайх цхьаннах воьзна Iад а ма вита Ахь, бIаьрган негIар туххучул а.
См. аль-Хаким (1/545).
Утренний и вечерний азкар №21
أَصْبَحْنَا وَأَصْبَحَ الْمُلْكُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِينَ ، اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ خَيْرَ هَذَا الْيَوْمِ ، فَتْحَهُ ، وَنَصْرَهُ ، وَنُورَهُ ، وَبَرَكَتَهُ ، وَهُدَاهُ ، وأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا فِيهِ وَشرِّ مَا بَعْدَهُ.
Ас̣бахьнá ва ас̣бахьаль-мульку лиллáхIи роббиль-Iáлами́н. АллóхIумма инни́ ас-алюка хойра хIáз̱аль-йавми, фатхьахIу ва нас̣рахIу, ва нýрахIу, ва баракатахIу ва хIудáхIу, ва аIýз̱у бика мин шарри мá фи́хIи ва шарри мá баIдахIу.
(Утром 1 раз)
Перевод: Iуьйренга девлла вай.. хIокху Iуьйранна паччахьалла АллахIан ду, Iаламийн Да волчу. Йа АллахI! ХIокху дийнан дика доьху ас Хьоьга: кхуьнан толам а, кхуьнан гIо а, кхуьнан нур а, кхуьнан беркат а, кхуьнан нийсо а. Со ларло Хьоьца хIокху дийнахь долчу вонах а, хIокхул тIаьхьа долчу вонах а.
Утренний и вечерний азкар №22
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْعَفْوَ وَالْعَافِيَةَ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ ، اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْعَفْوَ وَالْعَافِيَةَ: فِي دِينِي وَدُنْيَايَ وَأَهْلِي ، وَمَالِي ، اللَّهُمَّ اسْتُرْ عَوْرَاتِي ، وَآمِنْ رَوْعَاتِي ، اللَّهُمَّ احْفَظْنِي مِنْ بَيْنِ يَدَيَّ ، وَمِنْ خَلْفِي ، وَعَنْ يَمِينِي ، وَعَنْ شِمَالِي ، وَمِنْ فَوْقِي ، وَأَعُوذُ بِعَظَمَتِكَ أَنْ أُغْتَالَ مِنْ تَحْتِي.
АллáхIумма инни́ ас-алюкаль-Iафва валь-Iáфийата фиддунйá валь-ãхирахI, АллáхIумма инни́ ас-алюкаль-Iафва валь-Iáфийата фи́ ди́ни́ ва дунйáйа, ва ахIли́, ва мáли́. АллáхIуммастур Iаврóти́, ва ãмин ровIáти́, АллáхIуммахьфаз̣ни́ мин байни йадаййа, ва мин хольфи́, ва Iан йами́ни́, ва Iан шимáли́, ва мин фавкъи́, ва аIýз̱у биIаз̣оматика ан угIтáла мин тахьти́.
(Утром и вечером 1 раз)
Перевод: Йа АллахI! КъинтIера ва́лар доьху ас Хьоьга, (массо вочух со) маьрша витар а, доьху ас Хьоьга, дуьненахь а, эхартахь а. Йа АллахI! КъинтIера ва́лар а, (массо сакхтех) маьрша витар а, доьху ас Хьоьга сайн динехь а, сайн дахарехь а, сайн доьзалехь а, сайн бахамехь а. Йа АллахI! Сан къайленаш хьулйе Ахь, сан кхерамех со Iалашве Ахь. Йа АллахI, ларве́ Ахь со хьалха́ а, тIе́хьа́ а, аьтту агIор а, аьрру агIор а, тIехула а. Хьан воккхаллийца ларло со бухадIашхула сой цIеххьана хIаллакьхиларх а.
См. Абу Дауд (5074)
Утренний и вечерний азкар №23
اللَّهُمَّ أَنْتَ رَبِّي لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ ، عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ ، وَأَنْتَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ، مَا شَاءَ اللَّهُ كَانَ ، وَمَا لَمْ يَشَأْ لَمْ يَكُنْ ، وَلا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلا بِاللَّهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ ، أَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ، وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا ، اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ نَفْسِي ، وَمِنْ شَرِّ كُلِّ دَابَّةٍ أَنْتَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ، إِنَّ رَبِّي عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ.
ذكر طيب.
АллáхIумма Анта робби́, лá илáхIа иллá Анта, Iалайка таваккальту, ва Анта роббуль Iаршиль Iазы́м, мá шá-АллáхIу кáна, ва мá лам йашаъ лам йакун, ва лá хьавла ва лá къуввата иллá биллáхIиль Iалиййиль Iазы́м, аIламу анналлóхIа Iалá кулли шай-ин къоди́р, ва анналлóхIа къод ахьáтIо би кулли шай-ин Iилмá, АллáхIумма инни́ аIýз̱у бика мин шарри нафси́, ва мин шарри кулли дáббатин Анта ãхиз̱ун би-нáсиятихIá, инна Робби́ Iалá сырóтIым мус̣такъи́м.
(Утром и вечером 1 раз)
Перевод: (О Аллах! Ты – Господь мой, и нет бога, кроме Тебя. И Тебе я уповаю, Ты Господь Великого трона. Чего пожелал Аллах, то уже случилось, а чего он не желает не быть никогда. Нет силы и мощи ни у кого, кроме Аллаха. Я знаю, что Ему принадлежит владычество, Он всезнающ. Господь мой, прибегаю к защите Твоей от зла самого себя, и от зла всего сотворенного Тобой. Поистине, Господь мой на прямом пути).
Утренний и вечерний азкар №24
اللَّهُمَّ اكْفِنِي بحَلَالِكَ عَنْ حَرَامِكَ ، وَأَغْنِنِي بِفَضْلِكَ عَمَّنْ سِوَاكَ.
АллáхIуммакфини́ би-хьалáлика Iан хьарóмика, ва агIнини́ бифадзлика Iамман сивáка.
(Утром и вечером 3 раза)
Перевод: Йа АллахI! Айхьа хьанал динчунца суна тоам бе Ахь Айхьа хьарам динчунах, Хьайн къинхетамца Хьайх цхьаннах суна тоам а бе Ахь, кхечаьрга сан хIумма а, деха ца дезаш.
Утренний и вечерний азкар №25
اللَّهُمَّ عَافِنِي فِي بَدَنِي ، اللَّهُمَّ عَافِنِي فِي سَمْعِي ، اللَّهُمَّ عَافِنِي فِي بَصَرِي ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ.
اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكُفْر ، وَالْفَقْرِ ، وأَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ القَبْرِ ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ.
АллáхIумма Iáфини́ фи́ бадани́, АллáхIумма Iáфини́ фи́ самIи́, АллáхIумма Iáфини́ фи́ бас̣ори́, лá илáхIа иллá Анта.
АллáхIумма инни́ аIýз̱у бика миналь-куфри валь-факъри, ва аIýз̱у бика мин Iаз̱áбиль-къобри, лá илáхIа иллá Анта.
(Утром и вечером 3 раза)
Перевод: Йа АллахI! Сан дегIан могшалла луо Ахь суна; йа АллахI, сан хазаран могшалла луо Ахь суна; йа АллахI, сан бIаьрсин могшалла а луо Ахь суна; Хьо воцург кхин дела вац-кх. Йа АллахI! Со ларло Хьоьца керстаналлех а, мискаллех а, кхин а ларло со Хьоьца кошан Iазапах а; Хьо воцург кхин дела вац.
→ (см. Абу Дауд (4/324 – номер 5092), Ахмад (5/42 – номер 20430), аль-Бухари в «Адабуль-Муфрад» 701)
Утренний и вечерний азкар №26
أسْتَغْفِرُ اللَّهَ العَظِيمَ الَّذِي لاَ إلَهَ إلاَّ هُوَ ، الحَيُّ القَيُّومُ ، وَأتُوبُ إلَيهِ.
АстагIфируллóхIаль Iазы́маллази́ лá илáхIа иллá хIуваль-хьаййуль къоййýму ва атýбу илайхIи.
(Утром и вечером 3 раза)
Перевод: «Прошу прощения у АллахIа Великого, помимо которого нет иного бога, Он - Живой, Вечный, и я приношу Ему своё покаяние», - и Всевышний Аллах простит его грехи, даже если они подобны морской пене.
Ат-Тирмизи (3577).
Утренний и вечерний азкар №27
يَا رَبِّ ، لَكَ الْحَمْدُ كَمَا يَنْبَغِي لِجَلَالِ وَجْهِكَ ، وَلِعَظِيمِ سُلْطَانِكَ.
Йá Робби лакаль хьамду камá йамбагIи́ ли-джалáли ваджхIика ва ли-Iазы́ми султIóника.
(Утром и вечером 3 раза)
Перевод: «О, мой Господь! Хвала Тебе в той степени, которая соответствует великолепию Твое лика, и величию Твоей власти».
Сунан Ибн Ма́джа (3801).
Утренний и вечерний азкар №28
اللَّهُمَّ إِنَّا نَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ نُشْرِكَ بِكَ شَيْئًا نَعْلَمُهُ ، وَنَسْتَغْفِرُكَ لِمَا لَا نَعْلَمُهُ.
АллáхIумма иннá наIýз̱у бика мин ан нушрика бика шай-ан наIламухIу, ва настагIфирука лимá лá наIламахIу.
(Утром и вечером 3 раза)
Перевод: О Аллах! Поистине, прошу защиты Твоей от того, чтобы сознательно придавать Тебе сотоварища. Молю о прощении от совершенных по неведению грехов.
(Ахьмад, Табарани)
Утренний и вечерний азкар №29
لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ، وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ.
كانت له عدل عشر رقاب ، وكتبت له مئة حسنة ، ومحيت عنه مئة سيئة ، وكانت له حرزا من الشيطان.
Лá илáхIа иллаллóхIу вахьдахIу лá шари́ка лахIу, лахIуль-мульку ва лахIуль-хьамду ва хIува Iалá кулли шай-ин къоди́р.
(Утром и вечером 10 или 100 раза)
Перевод: «Тому, кто скажет утром: АллахI воцург кхин дела вац, ша цхьаъ ву Иза, Цуьнца накъост а вац, паччахьалла Цуьнан ду, хастам а Цунна бу, Иза массо хIуманна тIехь ницкъ болуш а ву. запишется такая же награда, какая полагается за освобождение раба из числа потомков ИсмаIи́ла, и запишется ему десять наград, и будут стёрты с него десять прегрешений, и будет он возвышен на десять ступеней, и будет он защищён от шайтIана в этот день до самого вечера. Если же человек произнесёт эти слова вечером, будет ему то же самое до самого утра».
→ См. Абу Дауд (5077), (см. Ан-Насаи в «‘Амалюль-Йауми уаль-Лейля» (24).
Утренний и вечерний азкар №30
اللَّهُمَ أَجِرْنِي مِنَ النَّارْ.
( Утром и вечером 7 раз )
АллáхIумма аджирни́ минан-нáр.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Перевод: О АллахI, защити меня от огня
В хадисе от Муслима сына Хьариса ат-Тамими, передано, что Пророк, да благословит его АллахI и приветствует, сказал ему: «Когда ты совершишь вечерний намаз, ты скажи семь раз:АллóхIумма аджирни́ минан-нáр, поистине, если ты скажешь это, и смерть постигнет тебя в эту ночь, тебе запишется спасение от Ада, и также, когда совершишь утренний намаз, ты скажи то же самое (вышеупомянутое дуа), поистине, если тебя постигнет смерть в этот день, тебе запишется спасение от ада».
См. Абу Дауд, (5079).
Утренний и вечерний азкар №31
اللَّهُــمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ.
من صلى على حين يصبح وحين يمسى ادركته شفاعتى يوم القيامة.
( Утром и вечером 10 раз )
АллáхIумма с̣олли Iалá Мухьаммадин ва Iалá áли Мухьаммад.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Перевод: Йа АллахI! Тхан Пайхамарх Мухьаммадах къинхетам бе Ахь, маршала а ло ахь Цунна
Сообщается, что посланник АллахIа, мир ему и благословение АллахIа, сказал: «Тот, кто станет возносить за меня по десять молитв утром и вечером, в День воскресения будет под моим заступничеством».
→ (Аль-Бухари в “ат-Тарих” 2/1/50, ан-Насаи в “‘Амалюль-йаум” 166/64).
Подробнее:
© https://abu-islam.org/otvety-na-voprosy/razbor-voprosov-kasaemyh-pominaniya-allaha-azkarov/#266-5
Подробнее:
© https://abu-islam.org/otvety-na-voprosy/razbor-voprosov-kasaemyh-pominaniya-allaha-azkarov/#266-5
Утренний и вечерний азкар №32
لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ.
( Утром и вечером 100 раз )
Лá илáхIа иллаллóхI.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Перевод: АллахI воцург кхин дела вац.
Пророк, да благословит его АллахI и приветствует, сказал: «Поистине, АллахI сделает запретным для огня того, кто искренне скажет: «Лá илáхIа иллаллóхI», стремясь к довольству Всевышнего АллахIа»
(Бухари).
Утренний и вечерний азкар №33
سُبْحَانَ اللَّهِ وبِحَمْدِهِ.
حُطَّتْ خَطَايَاهُ وَإِنْ كَانَتْ مِثْلَ زَبَدِ الْبَحْرِ. لَمْ يَأْتِ أَحَدٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِأَفْضَلَ مِمَّا جَاءَ بِهِ إِلَّا أَحَدٌ قَالَ مِثْلَ مَا قَالَ أَوْ زَادَ عَلَيْهِ.
( Утром и вечером 100 раз )
СубхьáналлóхIи ва бихьамдихIи.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Перевод: Массо а вочух цIанво ас сийлахь-веза волу АллахI, цунна хастам барца а,
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им АллахI, что посланник АллахIа, мир ему и благословение АллахIа, сказал: «В день воскресения никто не принесёт с собой ничего лучшего, чем тот, кто утром и вечером будет по сто раз повторять: “Пречист АллахI от всяких недостатков и хвала Ему”, если не считать человека, который станет говорить нечто подобное или добавлять к этому что-нибудь».
→ (см. аль-Бухари (3293, 6405), Муслим (2691), ат-Тирмизи (3464 и 3465).
Утренний и вечерний азкар №34
لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ.
( Утром и вечером 100 раз )
Лá хьавла ва лá къуввата иллá биллáхI.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Перевод: АллахIера доцург гIора а дац, ницкъ а бац.
От Абу Мусы (да будет доволен им АллахI) передаётся, что Пророк (мир ему и благословение АллахIа) сказал ему: «Скажи: «Лá хьавла валá къуввата иллá биллáхI», – поистине, это сокровище из сокровищниц Рая». (Бухари, Муслим)
«Кто произнесет «Лá хьавла валá къуввата иллá биллáхI», тот получит исцеление от девяноста девяти недугов, самым малым из которых является беспокойство и тревога».
(Табарани, Хьаким)
Утренний и вечерний азкар №35
أسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأتُوبُ إلَيهِ.
مائة حسنة ، ومُحيت عنه مائة سيئة ، وكانت له حرزاً من الشيطان حتى يمسى.
( Утром и вечером 100 раз )
АстагIфируллóхIа ва атýбу илайхIи.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Перевод: Ас АллахIе геч дар доьху, Цуьнга тоба а до ас..
Посланник АллахIа, мир ему и благословение АллахIа, сказал: «Если бы вы не грешили, то АллахI обязательно сотворил бы творения, которые стали бы совершать грехи, а Он прощал бы их».
«Если кто-либо совершит злодеяние или будет несправедлив по отношению к себе, а затем попросит у АллахIа прощения, то он найдет АллахIа Прощающим и Милосердным» (4:110).
→ (см. Аль-Бухари 6307, Муслим 2702).
Утренний и вечерний азкар №36
سُبْحَانَ اللَّهِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ وَلَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَاللَّهُ أَكْبَرُ.
( Утром и вечером 100 раз )
СубхьáналлáхIи валь-хьамду лиллáхIи ва лá илáхIа иллаллáхIу валлáхIу акбар.
Перевод: Посланник АллахIа, мир ему и благословение АллахIа, сказал: "Поистине, произносить слова: ЦIена ву АллахI, хастам а бу АллахIана, АллахI воцург кхин дела а вац, АллахI массо хIуманал воккха а ву. я люблю больше того, над чем восходит солнце"
См. Муслим 2695
Азкары, которые читают каждое утро и каждый вечер.
Азкары, которые читают каждое утро и каждый вечер.
Утром Азкары надо читать после утреннего намаза до восхода солнца. Но если Вы проснулись, после того, как солнце встало, можно и тогда прочитать. Вечером - время между Аср и МагIриб.
Вечерние Азкары желательно читать вечером ближе к МагIрибу.
Но если Вы по каким-то причинам не успели прочитать, можно прочитать, когда успеете. Каждый из этих Азкаров имеет основание в достопочтенных хадисах Пророка ﷺ. В хадисах сказано о достоинствах каждого из Азкаров.
Если человек будет читать эти азкары каждое утро и каждый вечер, между тем вспоминая Всевышнего, то АллахI будет оберегать его от: неприязни людей, сглаза, одержимости, колдовства и других плохих вещей.
Более того будет вознаграждение от АллахIа, особенно парни и девушки, которые хотят связать свою жизнь семейными узами, должны стараться читать их вовремя. Потому что именно в этот период они подвержены сглазу, людской неприязни, колдовству.
АллахI будет оберегать того, кто их прочел утром - с утра до вечера, если же вечером - то до утра следующего дня.
Примечание: Не является обязательным читать их именно в этом порядке, цель этого порядка - помощь в заучивании наизусть.
وَصَلّى اللهُ وَسَلَّمَ وَبَارَكَ عَلَى نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِهِ وَأَصْحَابِهِ أَجْمَعِيْنَ
ПО ВСЕМ ВОПРОСАМ ОПТОВЫХ ПОСТАВОК МОЖНО ОБРАЩАТЬСЯ
По телефону : +7 (928) 524-66-44
Email : troyes74@mail.ru
Наш сайт : https://azkary-dua.ru
Обозначения Арабских букв:
Обозначения Арабских букв:
Чечен. транск-ция |
НАЗВАНИЕ БУКВЫ |
Обособл. |
№ |
а |
أَلِفٌ Сама по себе буква Алиф никакого звука не несет, а указывает лишь на протяженность звука, как знак ударения в Русском языке. Но хамзованный алиф (Алиф со знаком хамзы ء) имеет звучание. В зависимости от огласовок похож на звук А, И или У. Звук образуется, в нижней части гортани. |
ا |
1 |
б |
بَاءٌ Звук образуется при смыкании губ. Похож на букву Б. |
ب |
2 |
т |
تَاءٌ Звук образуется при касании передней части спинки языка основания передних верхних зубов. Похож на букву Т. |
ت |
3 |
с̱ |
ثَاءٌ Звук образуется при касании передней части спинки языка кончиков верхних передних зубов. Похожих звуков в русском языке нет. Похож на букву С̱. |
ث |
4 |
дж |
جِيمٌ Звук образуется при поднятии середины языка к середине неба. Похож на букву ДЖ. |
ج |
5 |
хь |
حَاءٌ Образуется в средней части гортани. Похож на букву ХЬ. |
ح |
6 |
х |
خَاءٌ Образуется в верхней части гортани. Похож на букву Х. |
خ |
7 |
д |
دَالٌ Звук образуется при касании передней части спинки языка передних верхних зубов. Похож на букву Д. |
د |
8 |
з̱ |
ذَالٌ Звук образуется при касании передней части спинки языка верхних передних зубов. Похож на букву З̱. |
ذ |
9 |
р |
رَاءٌ Звук образуется, при касании спинки языка к передней части неба. Похож на букву Р. |
ر |
10 |
з |
زَيْنٌ Звук образуется, когда передняя часть спинки языка приближается к передним зубам. Кончик языка касается передних зубов. Похож на букву З. |
ز |
11 |
с |
سِينٌ Звук образуется при приближении передней части спинки языка к передним зубам. Кончик языка при этом касается передних нижних зубов. Похож на букву С. |
س |
12 |
ш |
شِينٌ Звук образуется при поднятии середины языка к середине неба, но не соприкасается с ним. Похож на букву Ш. |
ش |
13 |
с̣ |
صَادٌ Звук образуется при приближении передней части спинки языка к передним зубам. Кончик языка при этом касается передних нижних зубов. Похож на букву С̣. |
ص |
14 |
дз |
ضَادٌ Звук образуется при касании края языка верхних коренных зубов. Похож на букву ДЗ. |
ض |
15 |
тI |
طَاءٌ Звук образуется при касании передней части спинки языка передних верхних зубов. Похож на букву ТI. |
ط |
16 |
з̣ |
ظَاءٌ Звук образуется при касании передней части спинки языка верхних передних зубов. Похож на букву З̣. |
ظ |
17 |
I |
عَيْنٌ Образуется в верхней части гортани. Похож на букву I. |
ع |
18 |
гI |
غَيْنٌ Образуется в верхней части гортани. Похож на букву ГI. |
غ |
19 |
ф |
فَاءٌ Звук образуется при касании кончика верхних передних зубов внутренней части нижней губы. Похож на букву Ф. |
ف |
20 |
къ |
قَافٌ Звук образуется при касании корня языка небного язычка. Похож на букву КЪ. |
ق |
21 |
к |
كَافٌ Звук образуется при касании корня языка твердого неба. Похож на букву К |
ك |
22 |
л |
لَامٌ Звук образуется при касании передней части спинки языка передней части неба. Похож на букву Л. |
ل |
23 |
м |
مِيمٌ Звук образуется при смыкании губ. Похож на букву М. |
م |
24 |
н |
نُونٌ Звук образуется при касании передней части спинки языка верхних десен. Похож на букву Н. |
ن |
25 |
хI |
هَاءٌ Звук образуется в нижней части гортани. Похож на букву ХI. |
ه |
26 |
в |
وَاوٌ Звук образуется между губами, но при этом губы не смыкаются. Похож на букву В. |
و |
27 |
й |
يَاءٌ Звук образуется при поднятии середины языка к середине неба, но не соприкасается с ними. Похож на букву Й. |
ي |
28 |